Hadis Tercüme Hataları;Hadith Translation Errors

Stok Kodu:
9786256123885
Boyut:
135-210-
Sayfa Sayısı:
96
Baskı:
1
Basım Tarihi:
2025-01-27
Kapak Türü:
Karton
Kağıt Türü:
Kitap Kağıdı
Dili:
Türkçe
Kategori:
%30 indirimli
100,00 TL
70,00 TL
Temin süresi 3 gündür.
9786256123885
982634
Hadis Tercüme Hataları;Hadith Translation Errors
Hadis Tercüme Hataları;Hadith Translation Errors
70.00
Anadili Arapça olmayanlar için hadislerden istifadenin ilk adımı tercümelerdir. Bu ilk adımda yapılan yanlışlar üzerine bina edilen her türlü yorum, anlayış ve çıkarımlar da yanlış olmaktan kurtulamayacaktır. Günümüzde çok yoğun bir tempoda ilerleyen hadis tercüme faaliyeti neticesinde, neredeyse tercüme edilmedik kaynak kalmazken yapılan tercümelerin sıhhati ciddi bir araştırmaya muhtaçtır. Bir hadisin tercümesi aynı zamanda bu hadisin mânen rivayeti olduğundan kasıtsız da olsa, gerekli ihtimamın gösterilmemesi sonucu yapılacak tercüme hataları, Resulullah'a (sav) ait olmayan bir sözü O'na (sav) nispet etme sonucunu doğuracaktır. Hatta bazı yanlış tercümeler hadisleri tartışmalı hale getirip sünnete olan güveni zedelemektedir. Sahasında bir ilk olan bu kitap çalışması için son senelerde akademisyenler ve diğer mütercimler tarafından çevrilen/ha-zırlanan Câmiʿu'l-usûl, Kütüb-i Tis'a, Mecmaʿu'z-zevâʾid, el-Câmiu's-sagīr, Hadislerle İslam gibi önemli eserlerin aralarında olduğu pek çok hadis kitabı ve makalesinde 70.000'i aşkın hadis tercümesi incelenerek 2000'in üzerinde tercüme hatası tespit edilmiş, bunlardan 150 tanesi incelenmek üzere seçilmiştir. 123 tanesi Kütüb-i Tis'a'da, 100 tanesi Kütüb-i Sitte'de ve 61 tanesi de Sahîhayn'da geçen bu hataların 140 tanesinde hadisin manası değişmiştir. 34 hadiste mana tersine dönmüş, 11 hadiste ise yanlış tercüme sonucu mana İslâmî öğretilere aykırı bir hal almıştır. Kitapta bu hataların mahiyeti ve çeşitleri 25 başlık altında tetkik edilmiş ve doğru bir tercüme için dikkat edilmesi gerekli esaslara işaret edilmiştir.
Anadili Arapça olmayanlar için hadislerden istifadenin ilk adımı tercümelerdir. Bu ilk adımda yapılan yanlışlar üzerine bina edilen her türlü yorum, anlayış ve çıkarımlar da yanlış olmaktan kurtulamayacaktır. Günümüzde çok yoğun bir tempoda ilerleyen hadis tercüme faaliyeti neticesinde, neredeyse tercüme edilmedik kaynak kalmazken yapılan tercümelerin sıhhati ciddi bir araştırmaya muhtaçtır. Bir hadisin tercümesi aynı zamanda bu hadisin mânen rivayeti olduğundan kasıtsız da olsa, gerekli ihtimamın gösterilmemesi sonucu yapılacak tercüme hataları, Resulullah'a (sav) ait olmayan bir sözü O'na (sav) nispet etme sonucunu doğuracaktır. Hatta bazı yanlış tercümeler hadisleri tartışmalı hale getirip sünnete olan güveni zedelemektedir. Sahasında bir ilk olan bu kitap çalışması için son senelerde akademisyenler ve diğer mütercimler tarafından çevrilen/ha-zırlanan Câmiʿu'l-usûl, Kütüb-i Tis'a, Mecmaʿu'z-zevâʾid, el-Câmiu's-sagīr, Hadislerle İslam gibi önemli eserlerin aralarında olduğu pek çok hadis kitabı ve makalesinde 70.000'i aşkın hadis tercümesi incelenerek 2000'in üzerinde tercüme hatası tespit edilmiş, bunlardan 150 tanesi incelenmek üzere seçilmiştir. 123 tanesi Kütüb-i Tis'a'da, 100 tanesi Kütüb-i Sitte'de ve 61 tanesi de Sahîhayn'da geçen bu hataların 140 tanesinde hadisin manası değişmiştir. 34 hadiste mana tersine dönmüş, 11 hadiste ise yanlış tercüme sonucu mana İslâmî öğretilere aykırı bir hal almıştır. Kitapta bu hataların mahiyeti ve çeşitleri 25 başlık altında tetkik edilmiş ve doğru bir tercüme için dikkat edilmesi gerekli esaslara işaret edilmiştir.
Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat
Ürün Sepete Eklendi